,我逐渐
受到窒息。报纸和广播里充斥着对「西方Y谋」的控诉,许多昔日并肩的盟友被扣上「
国间谍」「叛徒」的帽
关
监狱。我选择躲回书斋,试图以写回忆录的方式排遣心中的苦闷。或许只有纸笔尚能倾听我的理想与失望——对民主自由的向往依旧在我心底燃烧,但现实却被狂
与独裁再度吞噬。1978年11月,德黑兰。夜sE下,城市街
弥漫着
张与不安的气息。我叫礼萨,一名伊朗退休教授,此刻正透过昏h的窗
注视街对面的广场。数百名示威群众聚集在一起,
呼反对
列维国王的
号,手中的火把将夜空映得通红。作为一名曾经追随
萨台的Ai国者,我这几个月来目睹了人民汹涌的怒火终於彻底爆发。我的心情复杂:激动、振奋,夹杂着几分不安。1979年1月,
列维国王在举国动
中
走,他那华丽的孔雀王朝终於走到了末路。2月,JiNg神领袖霍梅尼结束
亡凯旋归国,数百万群众夹
呼。一时间,伊朗沉浸在狂
的宗教革命气氛中。但狂喜之余,矛盾与混
也在蔓延。我亲
目睹不同派系在德黑兰街
争夺权力:温和的临时政府官员在
呼「民主」的学生队伍簇拥下试图维持秩序,另一边则是挥舞绿旗、呼喊「真主至大」的宗教民兵接
着政府大楼。我站在人cHa0中,彷佛一叶浮舟在激
中摇晃。地睁着
睛,
中低语着什麽。我俯
勉
听到,他轻声念着《古兰经》的经文,
神却依然
定,不带丝毫惧意。片刻之後,他
T一阵痉挛,终於静止不动。我愣在原地,大脑一片空白——这位中东
擘般的人
竟在众目睽睽下殒命。王g0ng卫队很快接
了现场,访客们被迅速请离。我跟随
国代表团离开时,只见利雅德上空的朝yAn黯淡无光。同行的
国大使脸sE惨白,不停喃喃:「怎会这样…我们失去了一位最重要的盟友。」我心情沉重却一语不发。作为CIA特工,我
锐地意识到,费萨尔之Si将为中东局势再添变数。石油王国的权杖此刻易手,他留下的遗产和仇恨,又会激起怎样的波澜?Ai德华突然转
看着我:「杰克,你说接下来会怎样?」我沉默许久,仰望Y沉的天空:「我不知
。但我敢肯定,华盛顿不会就此罢休。为了重新夺回主动,我们势必要在暗
下些棋了。」Ai德华

。我心中暗下决心——我们曾在这片土地经历胜利与挫败,现在,是时候布局下一场博弈了。远
的天空低垂压抑,预示着更猛烈的风暴即将到来。1979年岁末,我
差l敦途中再次与老友Ai德华碰面。我俩在泰晤士河畔散步,凛冽的寒风中,他沉重地说:「我们就这样失去了伊朗……真是始料未及。」我苦笑
:「谁能料到呢?那可是中东最重要的盟友。」Ai德华咬牙切齿地低声
:「克里姆林g0ng现在定然志得意满。如今
国在中东只剩下沙乌地和小海湾国还算可靠,而苏联却在扩张势力版图。」我望着灰暗的河
:「是啊。他们吞下了阿富汗,又拉拢伊拉克和叙利亚。冷战的前线彷佛正向波斯湾推
。」「这是真的吗?伊朗沦陷了?」我放下手中的电报,难以置信地喃喃
。作为CIA中东局的
级官员,1979年对我们而言简直是梦魇。先是年初
列维政权倒台,
国在伊朗几十年的苦心经营毁於一旦,接着12月苏联坦克辗
喀布尔,冷战前线b近波斯湾。更糟的是,11月伊朗激
学生冲
国大使馆,扣押了数十名外
人员作人质。我拍案而起:「该Si,我们绝不能坐视!」愤怒与耻辱让每一个
国情报人员血脉贲张。然而,由於革命後CIA在伊朗的情报网近乎瓦解,我们对德黑兰里的情况一无所知,暂时束手无策。白g0ng下令展开
急应对,不甘心的华府很快授权CIA联同五角大楼组建特别小组,秘密策划一场大胆的营救行动。突然,一阵密集的枪声从不远
响起。我看见几名
黑sE
巾的年轻武装者闯
司法
大楼,把几个穿西装的人
行拖了
来。那几人我认得,是从前
列维政权的官员。他们被推倒在地,枪
对准了
颅。「为仇!」随着一声呐喊,枪响不绝於耳。我僵立在原地,耳边是群众的
呼与怒骂,
前却只剩下那些无助挣扎又旋即断气的生命。我x
发闷,扶住路边墙
几yu呕吐。革命的正义此刻变得如此陌生而残酷。广场那
传来阵阵喧嚷与哭喊。一队
穿黑衣的士兵朝人群开火,尖叫声瞬间响彻夜空。我不忍直视,闭上
睛泪
满面。就在二十五年前,我亲
看着
萨台的梦想被外国势力扼杀,伊朗重新陷
的黑暗。我更记起当年那位自称友
的
国人,竟是推翻
萨台Y谋的一员,令我痛恨不已。如今,这场遍及全国的革命浪cHa0彷佛迟来的正义审判。我曾以为再也等不到这一天,但真到了此刻,又倍
沉重——自由的代价何其
昂!「礼萨大叔!」门外突然传来年轻人的喊声。我赶

掉泪
,打开门。站在门
的是我邻家的少年阿里,一个狂
的革命志士。他气
吁吁地说:「军队开始倒戈了!我们需要像您这样有威望的人去号召市民支援。」我

,披上外
随他快步下楼。街巷里,四
可见自发组织起来的青年。他们挥舞着伊朗国旗,x前佩
着霍梅尼的肖像徽章,脸上写满决绝。我
x1一
气,加
了这支汹涌的人
。