英国达成利益交换?这一点也要谨慎。”
这次会晤并没有马上拟定出任何具T方案,反倒暴露了更多隐忧。然而,我感觉自己T内的血Ye正在燃烧。尽管前路艰险,伊朗仍要跨出这一步,尝试脱离宿命的枷锁。走出议会大门时,yAn光刺眼,街道上依然人声嘈杂。有人在叫卖食物,有人挥舞旗帜抗议,也有人冷漠旁观。这就是德黑兰——我们的首都,冲突与希望并存的地方。
同一时间,英国l敦白厅某处办公室。
厚实的门板紧闭,遮断了走廊的喧闹。几位衣着笔挺的绅士围绕一张长桌,桌上摆满着地图、油田分布报告和各项开采权合约。墙边站着一名态度恭敬的助理,紧握铅笔随时记录。坐在主位上的是一名白发却气势不减的高官,他用手杖轻敲地图:“我们在波斯的投资与军事部署辛苦经营多年。现在战争结束,并不代表我们要放手。任何试图背叛我们特许权合约的行为,都要被阻止。”
一位看来是外交部次长的官员接着说:“是的,大人。我们收到情报,伊朗内部民族派正蠢蠢yu动,企图重新谈判甚至国有化。这对我们极度不利。”他神情严肃,语带不屑,“也不知道他们哪里来的自信,以为能摆脱我们?哼!”
另一位穿着深sE西装的年轻官员接话:“或许他们觉得美国会在背後支持。但我们已有管道联系美国国务院,只要我们跟美方强调共产苏联的威胁,美国就不会轻易放手让伊朗落入苏联阵营。到头来,美英还是会在中东这块利益上找到共识。”
高官慢慢起身,走到窗口,俯瞰白厅外车水马龙:“让情报部密切关注伊朗局势。必要时,可以考虑换个更听话的政府。当然,得小心行事,别闹出太大动静,以免苏联或美国看出我们的底牌。”他语气轻描淡写,似乎在谈一桩再寻常不过的安排,而换政府就如同换掉一只测试不佳的实验白鼠。
“是,长官。”众人齐声应道。窗外的l敦街头正是午後繁忙时分,市民们对这场密谈一无所知。英国昔日的日不落帝国虽在战後元气大伤,但在外交与情报手段上依旧老练。他们绝不允许一块拥有庞大石油蕴藏的土地,就这麽脱离掌控。
夜里,德黑兰西郊的一处幽暗院落。昏暗的灯光映出一小群人的面孔。领头的是个身材瘦小的男子,却有着冷峻的眼神。他把玩着一把小刀,在桌上划出几条细痕。面对众人,他低声说:“我们收到消息,改革派那帮人企图藉着民族情绪,Ga0什麽石油国有化。这对我们老板的生意很不妙。”
他身边一个大汉出声:“那要不要吓吓他们?再不听话,就让某些人永远闭嘴。”语气里满是凶狠。瘦小男子收起小刀,嘲弄地看了大汉一眼:“别急,先看上头的意思。他们给我们钱,就要我们办事得T,别露出马脚。像之前那种路上行刺的烂手法,已经不管用了。”
大汉悻悻地点头:“明白。反正只要钱到位,想怎麽整他们都成。”
几人互相交换了眼神,气氛诡谲。显然,他们是受雇於某些幕後势力,用来打压或抹黑改革派。有时甚至会策动街头暴力,或散布谣言,引起群众恐慌。这些手段在当时的中东不算新鲜,但一旦配合外国情报或金援,威力将倍增。他们谁也不知道“老板”究竟是谁——或许是亲王室的高官,或许是外国石油公司的代理人,又或者更高层的是英国人。对他们来说,背後的真相并不重要,只要有钱可拿就行。